Hello community. I've found an old Xbox 360 charger with 微软 written on it, which I found to be Microsoft's name translated in Chinese, and I think it is a literal translation? I recognize 微 (bi) which is also Japanese Kanji for "delicate", so I think in this case it literally translates in Chinese as "little soft"?
If this is true and the translation is literal, then why does not Chinese have a system to write/read foreign language names as they are supposed to (or at least close to it) as Katakana in Japanese?
Thanks
[link] [comments]
from r/ChineseLanguage: a community for people who are studying, teaching, or interested in Chinese! https://www.reddit.com/r/ChineseLanguage/comments/broetq/why_is_microsoft_called_微软_in_chinese/ --------
More tips about learning Chinese
http://hellolearnchinese.com
没有评论:
发表评论