2018年6月28日星期四

只有…才 VS 只要…就

Is there a difference in usage/meaning? My book says that 只有…才 = only if, provided that and 只要…就 = if only, as long as but to me (non-English native) those translations seem the same.

submitted by /u/nihaoma8
[link] [comments]

from r/ChineseLanguage: a community for people who are studying, teaching, or interested in Chinese! https://www.reddit.com/r/ChineseLanguage/comments/8uh8w3/只有才_vs_只要就/
--------
More tips about learning Chinese
http://hellolearnchinese.com

没有评论:

发表评论

Time-lapse: Beautiful cacti bloom before your eyes

from New China TV https://www.youtube.com/watch?v=LWntHYtd5Vo