Long story short, I don't know a word of Chinese but character design demands some... and I always want to be too punny for my own good.
First one is 包扮. If I understand correctly, 包办 means "to run the whole show". If I switch 办 (to do, to handle) with 扮 (to disguise, to play a role), is it a funny play on words or just sort of meaningless/confusing? The pinyin for both is bàn so I assume they're pronounced the same. Also, can a phrase like this be used as a nickname or a part of one?
The second one would be a (male) character's name: 文艺话. First off, does this name make sense on its own if no pun is intended (but it doesn't really need to be a "normal"/"realistic" name)? And as for the puns: Does 文艺 (literature) as a last name + given name combo look intended or just weird? Does 艺话 (art/skill + speech) work as a pun of 逸话 (rumor, anecdote)? Tbh, I originally wanted to name him just 文艺兴, but apparently it's the name of a famous K-pop star...
Chinese names feel like an endless pit of quicksand. Except sinking in this pit is fun and I don't really even want to get out yet. Heh.
[link] [comments]
from r/ChineseLanguage: a community for people who are studying, teaching, or interested in Chinese! https://www.reddit.com/r/ChineseLanguage/comments/aulm25/do_包扮_and_艺话_work_as_puns/ --------
More tips about learning Chinese
http://hellolearnchinese.com
没有评论:
发表评论