Hi. I'm a Singaporean Chinese and was taught Mandarin as my second language in school. I was just wondering because it came up in a bit of a quibble online regarding 2 different words that stick out in my head.
I've always known that there's a difference between the way we were taught Chinese in school and the way it's pronounced in the northern Chinese accent but the two examples I'm going to bring up are 谢谢 and 杭州.
For instance, I notice many people from China, especially from the northern regions pronounce it like “shieh shieh" instead of with a clean X like in 洗手 or 西方人. Is either pronunciation "correct" or "wrong" or are both sort of accepted?
Someone went off to me the other day because I insisted that 杭 had a "ah" sound in it, while insisting that it rhymed with "long" using the international phonetic alphabet to back it up. Someone from China backed him up with a recording of himself that sounded incredibly Northern accented to me. Personally I would giggle if someone pronounced 上海 like "shonghai".
What I'm trying to get at is, are they right? In my head they're technically wrong but it's correct in their accent. Is there an official standard?
I've tried to look it up but I can't find a reliable source in English and I'm not fluent enough to look it up in Chinese (overseas too so I haven't been able to ask my friends).
[link] [comments]
from r/ChineseLanguage: a community for people who are studying, teaching, or interested in Chinese! https://ift.tt/2BXkaVd --------
More tips about learning Chinese
http://hellolearnchinese.com
没有评论:
发表评论