「以色列」一詞為希伯來語,意思為「與上帝角力者」 ,是以撒的次子雅各與天使摔跤後,被上帝賜名為以色列,即作為以色列十二支派的始祖。記載在《創世紀32章:24-32節》。
That text has been confusing to me, because I don't know the meaning of 為 in 「以色列」一詞為希伯來語,意思為「與上帝角力者」. I can guess the meaning, and I think the first 為 means 'is' ('Israel is a word in Hebrew'=「以色列」一詞為希伯來語) (that is my guess) and the second 為, I do not know what that one means, but I feel like it just perfectly fits in that place (意思為「與上帝角力者」).
And well, if I don't know the meaning, I cannot know the tone, kind of. I have thought it could be second tone or fourth tone, and that is not helpful at all since those are the only pronunciations 為 has.
Thanks in advance. Also, that text comes from the Wikipedia article about Israel, in traditional Chinese characters Taiwan edition.
[link] [comments]
from r/ChineseLanguage: a community for people who are studying, teaching, or interested in Chinese! https://www.reddit.com/r/ChineseLanguage/comments/c15h60/i_am_a_bit_confused_by_為_help_me_please/ --------
More tips about learning Chinese
http://hellolearnchinese.com
没有评论:
发表评论