2019年2月24日星期日

Why aren’t place names transliterated into Chinese to sound more similar to the actual names?

As an example, Hawaii is 夏威夷, or xia4wei1yi2. But the three syllables could easily be pronounced in putonghua, “ha” “wai” “yi”. I’ve heard that the reason for selecting transliteration/translations is to give names nice, positive sounds. But aren’t there any nice sounds that would make it sound more similar to the original?

submitted by /u/thesmithtopher
[link] [comments]

from r/ChineseLanguage: a community for people who are studying, teaching, or interested in Chinese! https://ift.tt/2U59wTh
--------
More tips about learning Chinese
http://hellolearnchinese.com

没有评论:

发表评论

Time-lapse: Beautiful cacti bloom before your eyes

from New China TV https://www.youtube.com/watch?v=LWntHYtd5Vo