The textbook translation seems to "(Family) Love Forever", but I just wanted to be sure there wasn't any problematic informal meaning or changed definition.
I was hoping for symbols for love forever for a nice tatoo, but don't want to wind up wearing something like "love you long time".
I liked the traditional symbols because as far as I can tell they have the same meaning in Japanese, but I'm checking that separately.
I think this falls under translation and vocabulary review... unless there's a special forum for fools seeking to tattoo languages they don't know on themselves.
[link] [comments]
from r/ChineseLanguage: a community for people who are studying, teaching, or interested in Chinese! https://www.reddit.com/r/ChineseLanguage/comments/axgfnd/any_problematic_subtext_in_愛永/ --------
More tips about learning Chinese
http://hellolearnchinese.com
没有评论:
发表评论