2018年11月2日星期五

Tonal implications of 原来如此?

--> Before anyone says, yes I know it's 2223, I'm referring to how a person might interpret your attitude!

I'm currently reading a book (猫,幽灵和星期天的革命). It's translated from Japanese, so I'm somewhat aware the Chinese isn't inherently 'native'. I find translated books like that easier to read due to the significantly reduced amount of chengyu, etc. Still only two years into learning!

One thing that keeps on coming up is 原来如此 which I quite like, but I'm curious to how this would sound if you were to say this during conversation with a normal person (like a friend).

Is it more formal, more rude, more cold, more distant, or just perfectly usual?

submitted by /u/Mouarf
[link] [comments]

from r/ChineseLanguage: a community for people who are studying, teaching, or interested in Chinese! https://www.reddit.com/r/ChineseLanguage/comments/9tlbtq/tonal_implications_of_原来如此/
--------
More tips about learning Chinese
http://hellolearnchinese.com

没有评论:

发表评论

Time-lapse: Beautiful cacti bloom before your eyes

from New China TV https://www.youtube.com/watch?v=LWntHYtd5Vo