2018年5月31日星期四

Traditional vs. Simplified outside of mainland China

I'm outsourcing translations for my website and need more information on character set(s) and which are prevalent in non-China markets.

We don't do business in mainland China, but will be catering for Chinese speakers in some of the following countries: Australia, New Zealand and Japan, Canada and North America, South America, Europe (Germany, , Japan, Nordic Countries).

I believe that there's a clear distinction between Taiwan Chinese (with speakers use Traditional script) and Chinese-proper (with speakers using Simplified script), but was wondering if there was a standard for Chinese communities in other countries if we don't have the visitor's particular preference.

If there isn't a geographical distribution of speakers of any significance, is it easier for a "Traditional" reader to read Simplified script or a "Simplified" reader to read Traditional. Or is this cross-over not an option? Do we need to translate for both?

Apologies if I've misunderstood either language system or orthography. Way out of my depth here :)

submitted by /u/kreestar
[link] [comments]

from r/ChineseLanguage: a community for people who are studying, teaching, or interested in Chinese! https://ift.tt/2kABWV0
--------
More tips about learning Chinese
http://hellolearnchinese.com

没有评论:

发表评论

Time-lapse: Beautiful cacti bloom before your eyes

from New China TV https://www.youtube.com/watch?v=LWntHYtd5Vo